Chez LDS, nos traducteurs de supports de formation professionnelle, qu’ils soient écrits ou vidéo, sont des spécialistes du domaine. Ils conjuguent compétences linguistiques et compétences pédagogiques.
Des traducteurs qui ont un expérience de la formation, de la pédagogie et de la culture de vos publics étrangers
Les traducteurs professionnels de LDS sont dotés d’une connaissance approfondie du domaine de la formation professionnelle. Ces experts linguistiques s’assurent que le contenu de vos supports écrits est traduit avec précision, clarté et fidélité au message original.
Ils sont d’une forte valeur-ajoutée pour savoir maintenir la concentration et l’engagement de vos collaborateurs grâce à leur expérience de la formation et leur maitrise des ressorts d’un apprentissage réussi.
Bilingue français, il traduisent toujours dans leur langue maternelle : c’est l’assurance d’adapter les contenus pédagogiques à la culture propre à chacun de vos publics.
Que ce soit des manuels, des modules de formation, des présentations PowerPoint ou des supports pédagogiques écrits ou vidéos , nous veillons à ce que vos supports de formation soient parfaitement adaptés à votre public cible dans différentes langues.
Quels supports de formation traduisons-nous ?
Les demandes de traductions de supports de formations écrits ou audiovisuels sont en forte croissance. Émanant des services RH et des services Formation des entreprises qui évoluent dans un contexte international, la traduction des supports de formation est identifiée comme un véritable levier pour faire monter les équipes internationales en compétence dans de nombreux domaines :
- Commercial
- Digital
- Technique
- Technologie et Innovation
- Finance et Comptabilité
- Santé
- Management
- Ressources Humaines
- Juridique et Compliance
- Marketing et Communication
- et bien d’autres encore.
Traducteurs professionnels de supports vidéo dédiés à la formation
Sous-titrage, voix off et Langue des Signes
Nous n’avons pas attendu l’importance croissante des supports vidéo dans le domaine de la formation professionnelle pour offrir depuis plus d’une dizaines d’années nos services de traduction et de sous-titrage et de voix off pour les vidéos de formation. Nous somme en mesure de traduire vos support en 30 langues et dans la Langue des Signes.
Nos traducteurs travaillent avec précision sur la base de transcription et d’analyses de vos contenus pour capturer l’intégrité du contenu pédagogique audiovisuel. L’objectif : une compréhension optimale pour vos apprenants dans différentes langues. Que ce soit pour des webinaires, des tutoriels, des cours en ligne ou des modules de formation vidéo, nous nous engageons à fournir des traductions qui renforcent l’impact pédagogique de vos supports de formation.
Rendre accessibles vos vidéos de formation à vos publics internationaux et malentendants
Sophie H.K. LUU, Directrice du programme de formation de W&IN (Wholesale & International Networks) chez Orange a confié à LDS la digitalisation et l’accessibilité de 15 supports de formation vidéos : transcription des contenus des vidéos, traductions, rédaction des sous-titrages et enregistrements des voix off, production.
« Casting des voix off, qualité des enregistrements des voix off, précision des traductions, qualité de l’intégration technique des sous-titrage, réactivité et respect du planning : LDS a su s’adapter à nos contraintes de calendrier interne et a travaillé avec beaucoup d’agilité. »
Sophie H.K. LUU – Directrice du programme de formation de W&IN (Wholesale & International Networks) chez Orange
Quels sont les enjeux de la traductions de vos supports de formation : lire l’article
Qui sont les traducteurs LDS spécialistes de la formation ?
- Notre équipe de traducteurs se compose de professionnels spécialisés qui réunissent un ensemble de compétences linguistiques, pédagogiques, rédactionnelles et culturelles. Leur savoir-faire dans le domaine de la formation est le fruit de leur expérience variée au cours de leur carrière professionnelle.
- Nous nous engageons à fournir des traductions personnalisées et précises, adaptées aux besoins spécifiques de nos clients. Animés par une passion pour leur métier et leur langue, nos traducteurs veillent à ce que chaque traduction réponde aux exigences les plus rigoureuses.
- Chez LDS, nous accordons une importance primordiale à la compétence linguistique et culturelle. Ainsi, nos traducteurs, tous bilingues, se consacrent exclusivement à la traduction vers leur langue maternelle (30 langues disponibles dont la Langue des Signes). Cette approche garantit des traductions fluides et une adaptation culturelle essentielle pour atteindre efficacement chaque public cible.
Pourquoi choisir LDS pour la traduction de vos supports de formation ?
Ultra-réactivité, rigueur et fiabilité
Dans le cadre de notre démarche qualité de nos prestations de Traductions, nous invitons nos clients à évaluer la qualité de nos services.
18,60/20 : c’est la note moyenne attribuée à la qualité de nos prestations en 2023 par nos clients
Comment gérons-nous votre projet ?
Nous avons a coeur de vous accompagner à chaque étape de votre projet :
- Un chef de projet unique qui recueille vos briefs et qui coordonne la production de vos traductions de A à Z
- Le choix du traducteur et des traducteurs les plus adapté à vos besoins spécifiques
- La constitution d’une équipe de traducteurs pour vos projets exigeants
- Un service de relecture par un deuxième traducteur pour une garantie de qualité optimale
- Accord de confidentialité contractuel
Contactez le pôle Traductions et Interprétariat de LDS
Rebecca OʼGrady
Responsable du Pôle Traductions & Interprétariat de LDS
Besoin de traductions optimisées pour vos sites internet et vos outils digitaux ?
Pourquoi ne pas échanger par téléphone ?
C’est simple, c’est efficace et c’est convivial :
+ 33 (0)4 67 64 42 02
Si vous préférez : prenez rendez-vous ou parlez nous de votre projet
Bonus : Top 25 des pires traductions générées par l’IA !