Intégrez les sourds et malentendants dans vos échanges
Au même titre que l’interprétariat oral d’une langue étrangère vers une autre langue est autant un signe de considération qu’une nécessité pour faciliter vos échanges et renforcer le lien humain avec vos interlocuteurs étrangers, l’interprétariat en Langes des Signes en Français (LSF) est incontournable pour favoriser des échanges conviviaux et de qualité entre entendants et personnes sourdes et malentendantes :
- dans un contexte professionnel : réunions, négociations, formations, diners d’affaires, visite d’usine, …
- dans un contexte social : échanges entre corps médical et patients, échanges dans le cadre de procédures sociales, administratives ou judiciaires, interventions en milieu éducatif, associatif ou culturel.
Interprétariat en Langue des Signes en Français (LSF) : quelle est la valeur ajoutée de nos interprètes ?
Nos interprètes professionnels en LSF maîtrisent bien évidemment parfaitement la langue des signes et le français.
Ils comprennent les subtilités linguistiques et culturelles contenues dans les discours pour en restituer toutes les nuances en français et en LSF.
1 – Nos interprètes en LSF préparent en amont leur prestation d’interprétariat en LSF
Nos interprètes en LSF se rendent compétent sur votre sujet avant leur intervention.
Ils se préparent en tenant compte :
- de votre domaine d’activité, de votre métier et des thématiques qui seront abordées pour perfectionner, le cas échéant, leur vocabulaire en français et en LSF,
- du déroulement prévu de votre manifestation,
- des profils des participants,
- des enjeux de votre manifestation.
2 – Nos interprètes en LSF sont dotés d’excellentes capacités d’adaptation et de concentration
Tout comme leurs collègues interprètes langues étrangères, nos interprètent en LSF sont sélectionnés pour la capacité à s’adapter à toutes les situations et à tous les contextes.
Particulièrement « physique » dans sa forme et ses codes, l’interprétariat en LSF requiert un haut niveau de concentration. C’est l’une des raisons qui justifie de prévoir plusieurs interprètes LSF selon la densité des échanges et la durée de l’événement, afin qu’ils se relaient toutes les 15 minutes.
3 – Nos interprètes en LSF interviennent aussi bien en face-à-face qu’en visio
Les interprètes en LSF de LDS sont polyvalents dans leurs interventions qui peuvent être :
- en présentiel : en face-à-face un ou plusieurs locuteurs entendants et sourds ou malentendants
- en visio : sur la plateforme visio-conférence de votre choix, ils sont techniquement équipés pour que la diffusion de leur image comme de leur voix soit performante et efficace.
4 – Nos interprètes en LSF sont liés par un code déontologique
Ils s’engagent à être :
- neutre dans leur interprétariat : fond et forme
- respectueux du devoir de confidentialité des échanges qu’ils traduisent
Qu’est qu’un interprète en langue des signes ?
Un interprète en langues des signes est un professionnel formé pour faciliter la communication entre les personnes sourdes ou malentendantes qui utilisent la langue des signes et les personnes entendantes qui ne comprennent pas cette langue. Ces interprètes sont compétents dans la traduction entre la langue des signes et la langue parlée. Ils travaillent dans une variété de contextes tels que les écoles, les hôpitaux, les tribunaux, les événements publics, les conférences, etc., où la communication entre les personnes sourdes et entendantes est nécessaire. Ils jouent un rôle crucial pour permettre une communication fluide et précise entre ces groupes de personnes.